ภควัท-คีตา ฉบับเดิม
บทที่ สอง
บทสรุป ภควัท-คีตา
โศลก 5
gurūn ahatvā hi mahānubhāvān
śreyo bhoktuṁ bhaikṣyam apīha loke
hatvārtha-kāmāṁs tu gurūn ihaiva
bhuñjīya bhogān rudhira-pradigdhān
śreyo bhoktuṁ bhaikṣyam apīha loke
hatvārtha-kāmāṁs tu gurūn ihaiva
bhuñjīya bhogān rudhira-pradigdhān
คุรูนฺ อหตฺวา หิ มหานุภาวานฺ
เศฺรโย โภกฺตุํ ไภกฺษฺยมฺ อปีห โลเก
หตฺวารฺถ-กามำสฺ ตุ คุรูนฺ อิไหว
ภุญฺชีย โภคานฺ รุธิร-ปฺรทิคฺธานฺ
เศฺรโย โภกฺตุํ ไภกฺษฺยมฺ อปีห โลเก
หตฺวารฺถ-กามำสฺ ตุ คุรูนฺ อิไหว
ภุญฺชีย โภคานฺ รุธิร-ปฺรทิคฺธานฺ
คุรูนฺ — ผู้อาวุโส, อหตฺวา — ไม่สังหาร, หิ — แน่นอน, มหา-อนุภาวานฺ — ดวงวิญญาณผู้ยิ่งใหญ่, เศฺรยห์ — เป็นสิ่งที่ดีกว่า, โภกฺตุมฺ — ใช้ชีวิตอย่างมีความสุข, ไภกฺษฺยมฺ — ด้วยการภิกขาจาร, อปิ — ถึงแม้ว่า, อิห — ในชีวิตนี้, โลเก — ในโลกนี้, หตฺวา — สังหาร, อรฺถ — ได้รับ, กามานฺ — ปรารถนา, ตุ — แต่, คุรูนฺ — ผู้อาวุโส, อิห — ในโลกนี้, เอว — แน่นอน, ภุญฺชีย — ผู้ที่ต้องหาความสุข, โภคานฺ — สิ่งที่ให้ความสุข, รุธิร — เลือด, ปฺรทิคฺธานฺ — เปื้อนด้วย
คำแปล
อยู่ในโลกนี้ด้วยการภิกขาจารยังดีกว่าที่จะอยู่ด้วยค่าครองชีพของดวงวิญญาณผู้ยิ่งใหญ่ที่เป็นพระอาจารย์ของข้าทั้งหลาย
คำอธิบาย
ตามหลักพระคัมภีร์อาจารย์ผู้กระทำสิ่งที่น่ารังเกียจขาดสติดุลยพินิจสมควรถูกทอดทิ้ง ภีษฺม และ โทฺรณ จำเป็นต้องอยู่ฝ่าย ทุโรฺยธน เพราะ ทุโรฺยธน ช่วยเหลือเรื่องการเงินทั้งสองท่านไม่ควรรับสถานภาพนี้เพียงเพื่อเห็นแก่เงินเท่านั้น เมื่อเป็นเช่นนี้ท่านได้สูญเสียคุณสมบัติความน่าเคารพนับถือในฐานะเป็นอาจารย์ไปแล้วแต่ อรฺชุน ทรงถือว่าท่านทั้งสองเป็นผู้อาวุโส หากถูกสังหารเท่ากับผลกำไรทางวัตถุและความสุขที่ อรฺชุน ได้รับเป็นสิ่งปฏิกูลที่แปดเปื้อนไปด้วยเลือด