ภควัท-คีตา ฉบับเดิม
บทที่ สาม
กรฺม-โยค
โศลก 23
yadi hy ahaṁ na varteyaṁ
jātu karmaṇy atandritaḥ
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
jātu karmaṇy atandritaḥ
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
ยทิ หฺยฺ อหํ น วรฺเตยํ
ชาตุ กรฺมณฺยฺ อตนฺทฺริตห์
มม วรฺตฺมานุวรฺตนฺเต
มนุษฺยาห์ ปารฺถ สรฺวศห์
ชาตุ กรฺมณฺยฺ อตนฺทฺริตห์
มม วรฺตฺมานุวรฺตนฺเต
มนุษฺยาห์ ปารฺถ สรฺวศห์
ยทิ — ถ้าหาก, หิ — แน่นอน, อหมฺ — ข้า, น — ไม่, วรฺเตยมฺ — ปฎิบัติ, ชาตุ — เคย, กรฺมณิ — ในการปฎิบัติหน้าที่ที่กำหนดไว้, อตนฺทฺริตห์ — ด้วยความระมัดระวังอย่างยิ่ง, มม — ของข้า, วรฺตฺม — วิถีทาง, อนุวรฺตนฺเต — จะปฎิบัติตาม, มนุษฺยาห์ — มนุษย์ทั้งหลาย, ปารฺถ — โอ้ โอรสพระนาง ปฺฤถา, สรฺวศห์ — ในทั้งหมด
คำแปล
ถ้าหากข้าไม่ปฏิบัติหน้าที่ที่กำหนดไว้อย่างระมัดระวังแล้วไซร้
คำอธิบาย
เพื่อรักษาสมดุลแห่งความสงบของสังคมให้เจริญก้าวหน้าในชีวิตทิพย์จึงมีขนบธรรมเนียมประเพณีของครอบครัวที่มีอารยธรรม แม้ว่ากฎเกณฑ์เหล่านี้มีไว้สำหรับพันธวิญญาณไม่ใช่สำหรับองค์ศฺรี กฺฤษฺณ แต่เนื่องจากเสด็จลงมาเพื่อสถาปนาหลักศาสนาพระองค์จึงทรงปฏิบัติหน้าที่ตามกฎเกณฑ์ต่างๆที่กำหนดไว้ให้เป็นแบบอย่าง เพื่อคนธรรมดาสามัญทั่วไปจะได้เจริญรอยตามพระบาทของพระองค์ เนื่องจากทรงเป็นผู้ที่เชื่อถือได้มากที่สุด จาก ศฺรีมทฺ-ภาควตมฺ เราเข้าใจว่าองค์กฺฤษฺณทรงปฏิบัติหน้าที่ทางศาสนาทั้งหมดทั้งในบ้านและนอกบ้านตามที่ได้กำหนดไว้สำหรับชีวิตคฤหัสถ์