ภควัท-คีตา ฉบับเดิม

บทที่ สาม

กรฺม-โยค

โศลก 32

ye tv etad abhyasūyanto
nānutiṣṭhanti me matam
sarva-jñāna-vimūḍhāṁs tān
viddhi naṣṭān acetasaḥ
เย ตฺวฺ เอตทฺ อภฺยสูยนฺโต
นานุติษฺฐนฺติ เม มตมฺ
สรฺว-ชฺญาน-วิมูฒำสฺ ตานฺ
วิทฺธิ นษฺฏานฺ อเจตสห์
เย — เขาเหล่านั้น, ตุ — อย่างไรก็ดี, เอตตฺ — นี้, อภฺยสูยนฺตห์ — ด้วยความอิจฉาริษยา, — ไม่, อนุติษฺฐนฺติ — ปฎิบัติอย่างสม่ำเสมอ, เม — ของข้า, มตมฺ — คำสั่ง, สรฺว-ชฺญาน — ในความรู้ทั้งหมด, วิมูฒานฺ — โง่อย่างสมบูรณ์, ตานฺ — เขาเหล่านั้น, วิทฺธิ — รู้ดีว่า, นษฺฏานฺ — ถูกทำลายทั้งหมด, อเจตสห์ — ไม่มีกฺฤษฺณจิตสำนึก

คำแปล

แต่ผู้ที่มีความอิจฉาริษยา ละเลยคำสั่งสอนเหล่านี้ และไม่ปฏิบัติตามอย่างสม่ำเสมอ พิจารณาว่าความรู้ทั้งหมดได้สูญเสียไป เป็นคนโง่ และได้ทำลายความพยายามเพื่อความสมบูรณ์

คำอธิบาย

ข้อผิดพลาดในการที่ไม่มีกฺฤษฺณจิตสำนึกได้กล่าวไว้อย่างชัดเจน ที่นี้เหมือนกับมีการลงโทษผู้ไม่ปฏิบัติตามคำสั่งผู้บริหารสูงสุดของรัฐ แน่นอนว่าจะมีการลงโทษผู้ที่ไม่ปฏิบัติตามคำสั่งขององค์ภควานฺ ผู้ไม่ปฏิบัติตามไม่ว่าจะยิ่งใหญ่แค่ไหนจะมีอวิชชาเกี่ยวกับตนเองเกี่ยวกับ พฺรหฺมนฺ สูงสุด กี่ยวกับ ปรมาตฺมา และเกี่ยวกับองค์ภควานฺ อันเนื่องมาจากหัวใจที่ว่างเปล่า ดังนั้นจึงไม่มีความหวังแห่งความสมบูรณ์ในชีวิตสำหรับบุคคลผู้นี้